Cycling
towards the grey rooms and grey tables
and thinking about the final questions I am
going to ask you
in a morning
that’s going to be full of words and silences
and those
same crumbs of knowledge woven with tension,
I skirt
along a meadow of tall trees:
the early
morning is cool like no rule after the night’s storm
and I am
breathing the mountains and something farther, farther off and here,
the most
open sky, the most sincere...
and yes ( I
think- my soul wheeling with the wheels) I know, I know, I know well,
it can’t
have anything to do with anything anybody today must tell
although it’s
the only Whole on which now and ever I would like to dwell.
This is an old poem I have translated, or rather rewritten, in Italian, along with two others, for a colleague, about school. Working on it in Italian, as it had already happened with others, led me to produce some consistent changes in the original English version. So I can almost say I've got a new poem now. Maybe more "Alexandrine"...but never mind!
2 comments:
I enjoyed reading this. It must be interesting to work on a poem in two languages like that,
The first three or four lines conjured up so much that I remembered, not always with affection, but which from time to time I do miss. Thanks.
Post a Comment